Deuteronomy 4:39

LXX_WH(i)
    39 G2532 CONJ και G1097 V-FMI-2S γνωση G4594 ADV σημερον G2532 CONJ και G1994 V-FPI-2S επιστραφηση G3588 T-DSF τη G1271 N-DSF διανοια G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3778 D-NSM ουτος G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G507 ADV ανω G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2736 ADV κατω G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G2089 ADV ετι G4133 ADV πλην G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 39 וידעת היום והשׁבת אל לבבך כי יהוה הוא האלהים בשׁמים ממעל ועל הארץ מתחת אין עוד׃
Vulgate(i) 39 scito ergo hodie et cogitato in corde tuo quod Dominus ipse sit Deus in caelo sursum et in terra deorsum et non sit alius
Clementine_Vulgate(i) 39 Scito ergo hodie, et cogitato in corde tuo quod Dominus ipse sit Deus in cælo sursum, et in terra deorsum, et non sit alius.
Wycliffe(i) 39 Therfor wite thou to dai, and thenke in thin herte, that the Lord him silfe is God in heuene aboue, and in erthe bynethe, and noon other is.
Tyndale(i) 39 Vnderstonde therfore this daye and turne it to thine herte, that the Lorde he is God in heauen aboue and vppon the erth beneth there is no moo:
Coverdale(i) 39 Therfore shalt thou knowe this daye, & turne it into thine herte, that the LORDE is God aboue in heauen, and beneth vpon earth, and that there is no mo.
MSTC(i) 39 Understand, therefore, this day: and turn it to thine heart, that the LORD he is God in heaven above and upon the earth beneath, there is no more.
Matthew(i) 39 Vnderstand therefore thys daye & turne it to thyne herte, that the Lord he is God in heauen aboue, & vpon the earth beneth there is no mo:
Great(i) 39 Understande therfore thys daye, & turne it to thyne hert, that the Lorde, he is God in heauen aboue, and vpon the erth beneth: neyther is there any other.
Geneva(i) 39 Vnderstande therefore this day, and consider in thine heart, that the Lord, he is God in heauen aboue, and vpon the earth beneath: there is none other.
Bishops(i) 39 Understande therfore this day, and consider it in thine heart, that the Lorde he is God in heauen aboue, and vpon the earth beneath, neither is there any other
DouayRheims(i) 39 Know therefore this day, and think in thy heart that the Lord he is God in heaven above, and in the earth beneath, and there is no other.
KJV(i) 39 Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
KJV_Cambridge(i) 39 Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
Thomson(i) 39 Know therefore this day, and revolve it in thy mind, that the Lord thy God is alone God, in the heaven above, and in the earth beneath, and that there is none other besides him.
Webster(i) 39 Know therefore this day, and consider it in thy heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
Brenton(i) 39 An thou shalt know this day, and shalt consider in thine heart, that the Lord thy God he is God in heaven above, and on the earth beneath, and there is none else but he.
Brenton_Greek(i) 39 Καὶ γνώσῃ σήμερον, καὶ ἐπιστραφήσῃ τῇ διανοίᾳ, ὅτι Κύριος ὁ Θεός σου οὗτος Θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν αὐτοῦ.
Brenton_interlinear(i)
  39 G2532ΚαὶAnd1 G1097γνώσῃshalt know2 G4594σήμερονthis day3 G2532καὶshalt4 G1994ἐπιστραφήσῃconsider5  τῇin6 G1271διανοίᾳthine heart7 G3754ὅτιthat8 G2962Κύριοςthe Lord9    G2316ΘεόςGod10 G4771σουthy11 G3778οὗτοςhe12 G2316Θεὸς[is] God13 G1722ἐνin14  τῷ  G3772οὐρανῷheaven15 G507ἄνωabove16 G2532καὶand17 G1909ἐπὶon18  τῆςthe19 G1093γῆςearth20 G2736κάτωbeneath21 G2532καὶand22 G3766.2οὐκthere is23 G1510.2.1ἔστινnone24 G2089ἔτιelse25 G4133πλὴνbut26 G846αὐτοῦhe27
Leeser(i) 39 Know therefore this day, and reflect in thy heart, that the Eternal is the God in the heavens above, and upon the earth beneath: there is none else.
YLT(i) 39 `And thou hast known to-day, and hast turned it back unto thy heart, that Jehovah He is God, in the heavens above, and on the earth beneath—there is none else;
JuliaSmith(i) 39 And know thou this day, and turn back to thy heart, that Jehovah he is God in the heavens from above and upon the earth underneath: and none yet
Darby(i) 39 Thou shalt know therefore this day, and consider it in thy heart, that Jehovah, he is God in the heavens above, and on the earth beneath: [there is] none else.
ERV(i) 39 Know therefore this day, and lay it to thine heart, that the LORD he is God in heaven above and upon the earth beneath: there is none else.
ASV(i) 39 Know therefore this day, and lay it to thy heart, that Jehovah he is God in heaven above and upon the earth beneath; there is none else.
JPS_ASV_Byz(i) 39 know this day, and lay it to thy heart, that the LORD, He is God in heaven above and upon the earth beneath; there is none else.
Rotherham(i) 39 So then thou must consider today, and bring it back to thy heart, that, Yahweh, he, is God, in the heavens above, and upon the earth beneath,––there is, none, other.
CLV(i) 39 so you know today, and you recall it to your heart that Yahweh, He is the only Elohim in the heavens above and on the earth beneath; there is no one else.
BBE(i) 39 So today be certain, and keep the knowledge deep in your hearts, that the Lord is God, in heaven on high and here on earth; there is no other God.
MKJV(i) 39 Therefore, know this day and consider within your heart, that Jehovah is God in Heaven above and on the earth beneath. There is no other.
LITV(i) 39 know today, and lay it to your heart, that Jehovah, He is God in the heavens above and on the earth beneath; there is no other.
ECB(i) 39 Know this day, and return it in your heart, that Yah Veh is Elohim in the heavens above and on the earth beneath - none else.
ACV(i) 39 Know therefore this day, and lay it to thy heart, that LORD he is God in heaven above and upon the earth beneath. There is none else.
WEB(i) 39 Know therefore today, and take it to heart, that Yahweh himself is God in heaven above and on the earth beneath. There is no one else.
NHEB(i) 39 Know therefore this day, and lay it to your heart, that the LORD he is God in heaven above and on the earth beneath; there is no other.
AKJV(i) 39 Know therefore this day, and consider it in your heart, that the LORD he is God in heaven above, and on the earth beneath: there is none else.
KJ2000(i) 39 Know therefore this day, and consider it in your heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
UKJV(i) 39 Know therefore this day, and consider it in your heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
TKJU(i) 39 Know therefore this day, and consider it in your heart, that the LORD he is God in heaven above, and on the earth beneath: There is none else.
EJ2000(i) 39 Know therefore this day and consider it in thine heart that the LORD is the only God in heaven above and upon the earth beneath; there is no other.
CAB(i) 39 And you shall know this day, and shall consider in your heart, that the Lord your God, He is God in heaven above, and on the earth below, and there is none else but He.
LXX2012(i) 39 An you shall know this day, and shall consider in your heart, that the Lord your God he [is] God in heaven above, and on the earth beneath, and there is none else but he.
NSB(i) 39 »Know this and consider it in your heart today: JEHOVAH IS GOD in heaven above, and on the earth beneath: THERE IS NO ONE ELSE!
ISV(i) 39 “May you acknowledge and take to heart this day that the LORD is God in the heavens above and over the earth below—there is no other God.
LEB(i) 39 So you shall acknowledge today,* and you must call to mind* that Yahweh is God in heaven above and on the earth beneath. There is no other God.
BSB(i) 39 Know therefore this day and take to heart that the LORD is God in heaven above and on the earth below; there is no other.
MSB(i) 39 Know therefore this day and take to heart that the LORD is God in heaven above and on the earth below; there is no other.
MLV(i) 39 Know therefore this day and lay it to your heart, that Jehovah he is God in heaven above and upon the earth beneath. There is none else.
VIN(i) 39 "May you acknowledge and take to heart this day that the LORD is God in the heavens above and over the earth below there is no other God.
Luther1545(i) 39 So sollst du nun heutigestages wissen und zu Herzen nehmen, daß der HERR ein Gott ist oben im Himmel und unten auf Erden, und keiner mehr;
Luther1912(i) 39 So sollst du nun heutigestages wissen und zu Herzen nehmen, daß der HERR Gott ist oben im Himmel und unten auf Erden und keiner mehr;
ELB1871(i) 39 So erkenne denn heute und nimm zu Herzen, daß Jehova Gott ist im Himmel oben und auf der Erde unten, keiner sonst.
ELB1905(i) 39 So erkenne denn heute und nimm zu Herzen, daß Jahwe Gott Eig. der Gott ist im Himmel oben und auf der Erde unten, keiner sonst.
DSV(i) 39 Zo zult gij heden weten, en in uw hart hervatten, dat de HEERE die God is, boven in den hemel, en onder op de aarde, niemand meer!
Giguet(i) 39 Sache donc, et répète toujours en ta pensée, que le Seigneur ton Dieu est Dieu, au haut du ciel et ici-bas sur la terre, et que nul n’est Dieu que lui.
DarbyFR(i) 39 Sache donc aujourd'hui, et médite en ton coeur, que l'Éternel est Dieu dans les cieux en haut, et sur la terre en bas: il n'y en a point d'autre.
Martin(i) 39 Sache donc aujourd'hui, et rappelle dans ton coeur, que l'Eternel est celui qui est Dieu dans les cieux, et sur la terre, et qu'il n'y en a point d'autre.
Segond(i) 39 Sache donc en ce jour, et retiens dans ton coeur que l'Eternel est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu'il n'y en a point d'autre.
SE(i) 39 Aprende pues, hoy, y reduce a tu corazón que el SEÑOR es el único Dios arriba en el cielo, y abajo sobre la tierra; no hay otro.
ReinaValera(i) 39 Aprende pues hoy, y reduce á tu corazón que Jehová él es el Dios arriba en el cielo, y abajo sobre la tierra; no hay otro.
JBS(i) 39 Aprende pues, hoy, y reflexiona en tu corazón que el SEÑOR es el único Dios arriba en el cielo, y abajo sobre la tierra; no hay otro.
Albanian(i) 39 Mëso, pra, sonte dhe mbaje në zemrën tënde që Zoti është Perëndi atje lart në qiejt dhe këtu poshtë në tokë, dhe se nuk ka asnjë tjetër.
RST(i) 39 Итак знай ныне и положи на сердце твое, что Господь есть Бог нанебе вверху и на земле внизу, и нет еще кроме Его ;
Arabic(i) 39 فاعلم اليوم وردد في قلبك ان الرب هو الاله في السماء من فوق وعلى الارض من اسفل. ليس سواه.
Bulgarian(i) 39 Познай тогава днес и размисли в сърцето си, че ГОСПОД — Той е Бог на небето горе и на земята долу; няма друг.
Croatian(i) 39 Danas, dakle, spoznaj i zasadi u svoje srce: Jahve je Bog gore na nebu i ovdje na zemlji - drugoga nema.
BKR(i) 39 Věziž tedy dnes a obnov to v srdci svém, že Hospodin jest Bůh na nebi svrchu i na zemi dole, a není žádného jiného.
Danish(i) 39 Saa skal du vide i Dag og tage dig det til Hjerte, at HERREN din Gud i Himmelen oventil og paa Jorden nedentil der er ingen ydermere.
CUV(i) 39 所 以 , 今 日 你 要 知 道 , 也 要 記 在 心 上 , 天 上 地 下 唯 有 耶 和 華 他 是   神 , 除 他 以 外 , 再 無 別 神 。
CUVS(i) 39 所 以 , 今 日 你 要 知 道 , 也 要 记 在 心 上 , 天 上 地 下 唯 冇 耶 和 华 他 是   神 , 除 他 以 外 , 再 无 别 神 。
Esperanto(i) 39 Sciu do nun kaj enmetu en vian koron, ke la Eternulo estas Dio en la cxielo supre kaj sur la tero malsupre; ne ekzistas alia.
Finnish(i) 39 Niin tiedä siis tänäpänä, ja pane mielees, että Herra on Jumala ylhäällä taivaassa, ja alhaalla maassa, ja ei yksikään muu,
FinnishPR(i) 39 niin tiedä siis tänä päivänä ja paina se sydämeesi, että Herra on Jumala ylhäällä taivaassa ja alhaalla maan päällä, eikä muuta jumalaa ole.
Haitian(i) 39 Bon. Koulye a, konprann sa byen. Pa janm bliye se Seyè a ki Bondye anwo nan syèl la ak isit la sou latè. Wi, se li menm, pa gen lòt.
Hungarian(i) 39 Tudd meg azért e mai napon, és vedd szívedre, hogy az Úr az Isten, fent a mennyben, és alant e földön, és nincsen több!
Indonesian(i) 39 Sebab itu sadarilah hari ini dan jangan lupa: TUHAN satu-satunya Allah di langit dan di bumi; tak ada yang lain.
Italian(i) 39 Conosci adunque oggi, e riduciti al cuore, che il Signore è Iddio, in cielo disopra, e in terra disotto, e che non ve n’è alcun altro.
ItalianRiveduta(i) 39 Sappi dunque oggi e ritieni bene in cuor tuo che l’Eterno è Dio: lassù ne’ cieli, e quaggiù sulla terra; e che non ve n’è alcun altro.
Korean(i) 39 너보다 강대한 열국을 네 앞에서 쫓아내고 너를 그들의 땅으로 인도하여 들여서 그것을 네게 기업으로 주려 하심이 오늘과 같으니라
Lithuanian(i) 39 Suprask tad šiandien ir palaikyk visa tai savo širdyje, kad Viešpats yra dangaus ir žemės Dievas ir jokio kito nėra.
PBG(i) 39 Wiedzże tedy dziś, a wspomnij na to w sercu twojem, iż Pan jest Bogiem na niebie wysoko, i na ziemi nisko nie masz innego.
Portuguese(i) 39 Pelo que hoje deves saber e considerar no teu coração que só o Senhor é Deus, em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro.
Norwegian(i) 39 Så skal du da idag vite og ta dig det til hjerte at Herren han er Gud både i himmelen der oppe og på jorden her nede, han og ingen annen.
Romanian(i) 39 Să ştii dar în ziua aceasta, şi pune-ţi în inimă că numai Domnul este Dumnezeu, sus în cer şi jos pe pămînt, şi că nu este alt Dumnezeu afară de El.
Ukrainian(i) 39 І пізнаєш сьогодні, і візьмеш до серця свого, що Господь Він Бог на небі вгорі й на землі долі, іншого нема.